TEXTKING
Content Marketing

Content erstellen

Eine Übersetzung oder doch lieber einen Content in der Zielsprache erstellen? Viele tun sich schwer mit dieser Entscheidung, dabei ist die Antwort meist sehr einfach. Eine Übersetzung konzentriert sich darauf, den Inhalt eines Ausgangstextes in eine andere Sprache zu übersetzen. Doch im Marketing ist das oft nicht genug. International agieren heißt auch, das Zielland und seine Kultur zu verstehen und sich entsprechend zu präsentieren. Das kann oftmals mit einer Übersetzung nicht erreicht werden. Deshalb können Sie bei TEXTKING Ihren Content neu erstellen lassen. Mit dem ganz persönlichen Alleinstellungsmerkmal Ihres Unternehmens und den suchmaschinenoptimierten Texten erreichen Sie Ihr optimales Content Marketing. Wählen Sie Ihre Zielsprache aus 17 Sprachen aus.

Ihre Vorteile

  • Inhaltlich am Markt der Länder orientiert
  • Sprachlich und stilistisch an das Zielland angepasst
  • Aufbau von Texten direkt auf das Zielland abgestimmt
  • Textfluss direkt in der Sprache des Ziellandes erreicht
  • Suchmaschinenoptimierte Texterstellung (SEO-Texte)
  • Unkompliziert und zeitsparend, da der Text nicht erst übersetzt und dann bearbeitet werden muss, sondern direkt an den individuellen Bedürfnissen orientiert verfasst wird
Jetzt Angebot einholen

Land, Kultur und Leute ansprechen

Am wirkungsvollsten sind Texte, die genau auf das entsprechende Zielland zugeschnitten sind. Dazu werden oft Inhalte herangezogen die sich auf die Bedingungen und Anfor­der­ungen des Landes beziehen. Wenn diese Texte in andere Sprachen übersetzt werden, sind sie dann häufig für das Land der Zielsprache nicht ausreichend marketing­wirksam. Bei einer Übersetzung gilt es dann, den übersetzten Text noch einmal grundlegend zu über­arbeiten und an die länderspezifischen Bedingungen anzupassen. Das macht den Text oftmals holprig und kostet doppelt Zeit.

Die richtigen Worte finden

Ob umgangssprachlicher oder förmlicher Schreibstil von Texten ist stark von den kulturellen Gepflogenheiten im Land abhängig. Auch scheint beispielsweise die Sie-Form im Deutschen nicht in jeder Sprache als Übersetzung angemessen. Solche Höflichkeits­formen können in anderen Sprachen zum Teil ganz anders ausgedrückt werden. Vielleicht gibt es aber auch bestimmte Floskeln, die unbedingt verwendet werden sollten, die aber in einem Ausgangstext einer Übersetzung gar nicht enthalten sind.

SEO-Texte: Erfolgreich im Content Marketing

Ein einzigartiger Content gilt als Voraussetzung für die optimale Suchmaschinen­platzierung Ihrer Webseiten. Unsere Fachautoren erstellen Ihren Content unter Berücksichtigung Ihrer wichtigen Keywords. So erhält auch Ihre Webseite das ganz eigene Alleinstellungsmerkmal und ist im internationalen Content Marketing weit vorn.

Verfügbare Sprachen

Wir bieten die Content-Erstellung in folgenden Sprachen an:

    • Dänisch
    • Deutsch
    • Englisch
    • Finnisch
    • Französisch
    • Italienisch
    • Niederländisch
    • Norwegisch
    • Polnisch
    • Portugiesisch
    • Rumänisch
    • Russisch
    • Schwedisch
    • Spanisch
    • Tschechisch
    • Türkisch
    • Ungarisch

Sprechen Sie mit uns

Bei Fragen zu Übersetzung oder Content-Erstellung können Sie uns auch gerne direkt kontaktieren. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.

Telefon: 0049 (0)30 20 078 65 11
Mo. - Fr. 09:00 bis 17:00 Uhr
E-Mail: sales@textking.com